Facebook and Twitter have lost a lot of impact. They are still useful as part of the marketing mix of channels you use to promote your coworking space but their efficacy is a lot smaller and they drive very little traffic.
Social media are under constant change. As I said in the book, the best thing is to try. Test which ones work for you and keep an eye out for changes in the algorithms and usage trends.
When it comes to tools, I no longer use the ones mentioned in the book. I keep on testing to find the one that works best for me depending on my changing needs.
Not really an update, just a reminder: email is super powerful. Keep on building and refreshing your lists and use them!
If you are in a line of work where you receive reviews about it, like I do running a coworking space and writing books, you understand the importance of reviews and feedback from your clients. True positive reviews are great (even the dreadful perfect four star review): they motivate you and your team and also help you with the marketing. Negative ones can help you improve your space if they are constructive and detailed, and the nasty ones can hurt morale a lot.
The best review ever started with this proposal from Fabio that came to my email a few months ago:
A proposal to volunteer to translate The Coworking Handbook to Portuguese, that was executed and gave birth to O manual do coworking :)
Every single review is welcome, but when somebody like Fabio gets to work hard and translates the book because he thinks it is so good it needs to be in Portuguese it is the best review ever. What could be more positive?
The best feedback ever
In the emails that followed and the conversations we had he made it clear: the book had helped him to run his coworking space and he thought it had to exist in Portuguese to be used by other coworking entrepreneurs to set up and run their espaces. Isn’t this the best feedback ever?
Not only this. Fabio run a crowdfunding campaign to edit the book and 41 people contributed to make it possible. He even got Coworking Brasil to contribute to the project ! Doesn’t this make his feedback even better? :)
Why and How
To be able to better explain Fabio’s point of view, I sent him a few questions that I thought could help you understand why he decided to translate The Coworking Handbook and how it has helped him to run his coworking space.
How & when did you decide to open Tribo Coworking?
My partner Camila Mireilles and I decided to open Tribo Coworking in 2013, when Camila saw a lecture about shared economy and heard about coworking. We were talking about opening a business, quitting our jobs, so when we heard about it, we decided “this is it!”.
Which have been the biggest challenges to open and run Tribo Coworking?
We thought that it was a growing market (and it is), but we were surprised that very few people knew about it, at least in Rio de Janeiro. I believe the biggest challenge is to get people to know about it, and to show them that you don’t need an office just for you, you can share with others and still grow your business.
How has The Coworking Handbook helped you in your coworking business?
We discovered The Coworking Handbook when we were already creating our space. It helped us to organize how things would work, understand that the community is the center of a coworking space, learn about marketing and about having a minimun size for the space to be interesting for the clientes, learn about finances, etc. With the book, we had an idea about how a good space should be.
What is the part of The Coworking Handbook that had the biggest impact in your coworking business?
It was 3 parts: community, marketing strategy and finances. These chapters in the handbook gave us a direction to follow.
Why did you decide to translate The Coworking Handbook?
First of all, there were no books in brazilian portuguese. All the books were in english. O Manual do Coworking is the first one, and I believe it’s important to have references in this industry. Also, the coworking industry is growing in Brazil. When we opened, we received some people asking for tips to open a coworking space. When I heard some of the ideas, I knew they wouldn’t work (for example, people thinking about opening a space with R$ 10,000). So I started to think about that, if they opened a space like this, people wouldn’t like it, they would be broken and the coworking concept would be badly judged. So, I decided to talk to Ramon and translate the book, to help them build a good space.
What’s next for Fabio and Tribo Coworking?
We want to be a reference for coworking spaces in Rio de Janeiro for locals (cariocas) and foreigners (we are coworking in Copacabana, and we receive many foreigners from all over the world), grow in size and reach, and help as many entrepreneurs and small companies as we can.
What can you do to thank Fabio and help O manual do coworking
First of all, send a thank you message to Fabio via Twitter to @tribocoworking or via their contact page. He deserves the reward :)
Then, write up a true positive review of O Manual do Coworkingand recommend it to your friends and colleagues that will benefit from reading it (for links to the different stores click here).
Do you want to translate The Coworking Handbook to your language?
Follow Fabio’s example! If you are willing to do the work and translate the book to your language or can get a budget to pay for the translation, contact me :)
I never got to write this post when I should, so I decided to do it a bit later as if it had been written that same day. It is not that I’ve been thinking about it all this time: I thought I had done it and just realized I hadn’t. Why didn’t I write it? Keep reading and you will understand :) Posted on August 11, 2016
Today has been an amazing day. You could say that two of my babies have seen the light on this very day. Early this morning, my son Alex was born :)
And just a few hours latter I had to run from the hospital to Betacowork for the presentation to the media of the first translation of my book The Coworking Handbook: Het Coworking Handboek.
Thankfully I did not have to do most of the talking, after the little sleep and stress that I carry over from last night I am not in peak performance. Luckily Paul picked up and made an introduction explaining the project and why the Pulse Foundation supported it. The reason is simple: they want to promote coworking as a resource to leverage to promote entrepreneurship in Belgium. It is not just that they understand it from a theoretical point of view. Paul created the foundation and is running it as a coworker at Betacowork Coworking Brussels. He is an entrepreneur that helps entrepreneurs and promotes entrepreneurship.
Another person present that is very important for the book is Helena Vansynghel, the translator who also happens to be a betacoworker. She works for Betacowork doing the translations to Dutch of the site and a selection of posts. If you want to work with somebody that is good, that you can depend on and that can really manage a project, Helena is your woman.
At Betacowork, we try first to work with our coworkers for all the work that we can’t do ourselves. Pascal van Den Driessche is in charge of the cover design of the handbook, and he has also created the logo of Betacowork and done a lot more work for us. Katia Xenophontos and Pierre Leonard will take care of the translation to French.
It is not by chance that so many things happen among the betacoworkers, or among coworkers in any other coworking space: we talk a lot, we share a lot, we know a lot about each other and about our businesses. This translation came to life thanks to an invitation by Paul to attend the presentation of the annual report of Pulse Foundation. There he explained what were the main areas that the foundation wanted to work on to promote entrepreneurship in Belgium, and among them was coworking! This is one of those serendipity moments that happen so often at coworking spaces. I immediately thought of a few ideas that could help Pulse Foundation promote coworking in the country, and among them was to translate the handbook to the main languages of Belgium: Dutch and French.
If you want to get your copy of Het Coworking Handboek, just click on the cover :)
And if you want to translate the book or can get the money to pay for the translation, contact me!