If there where any doubts about the impact coworking is having, Google Trends shows us how coworking interest is growing in the world. Growth is accelerating and we are beginning to see the famous hockey stick shape that investors like so much and that may have helped some people raise a lot of money, in these searches and also in coworking usage stats.
The other things that stand out in this trends search are that:
The biggest interest and growth is in continental Europe, with Spain crushing it. We all had anecdotal evidence of this at the coworking conferences (namely at Coworking Spain). This shows how the word has become a must in a country that started getting into coworking well after pioneering Germany.
The standard spelling is clearly coworking, without a dash. With all the initiatives that have taken place to make sure that people understand that it is coworking that should be used for the industry, it is strange to see the spelling with a dash coming back every so often. This may be because some people are still trusting the auto correct features of their word processors too much (and journalists their antiquated style guides), or because most of the growth is happening in non-native English speaking countries. As you can see the co-working spelling is used mainly in the USA and the UK, but amazingly France leads the chart, which reinforces the interest on coworking in the country.
I’ve recently added a new section full of coworking resources for all you looking for coworking information to launch your own coworking space, write an article, or doing some academic research for a paper. I’ve ordered them in 9 different categories:
I got tired of looking for links in my bookmarks and with Google and not having a central repository. I know that there are a lot of people having the same issues, so I decided to create and maintain these lists of coworking resources:
They have a lot of good links and references in them, but they are not perfect. If there’s anything that you think should be included please let me know :) If you think that they are useful, share them !
I never got to write this post when I should, so I decided to do it a bit later as if it had been written that same day. It is not that I’ve been thinking about it all this time: I thought I had done it and just realized I hadn’t. Why didn’t I write it? Keep reading and you will understand :) Posted on August 11, 2016
Today has been an amazing day. You could say that two of my babies have seen the light on this very day. Early this morning, my son Alex was born :)
And just a few hours latter I had to run from the hospital to Betacowork for the presentation to the media of the first translation of my book The Coworking Handbook: Het Coworking Handboek.
Thankfully I did not have to do most of the talking, after the little sleep and stress that I carry over from last night I am not in peak performance. Luckily Paul picked up and made an introduction explaining the project and why the Pulse Foundation supported it. The reason is simple: they want to promote coworking as a resource to leverage to promote entrepreneurship in Belgium. It is not just that they understand it from a theoretical point of view. Paul created the foundation and is running it as a coworker at Betacowork Coworking Brussels. He is an entrepreneur that helps entrepreneurs and promotes entrepreneurship.
Another person present that is very important for the book is Helena Vansynghel, the translator who also happens to be a betacoworker. She works for Betacowork doing the translations to Dutch of the site and a selection of posts. If you want to work with somebody that is good, that you can depend on and that can really manage a project, Helena is your woman.
At Betacowork, we try first to work with our coworkers for all the work that we can’t do ourselves. Pascal van Den Driessche is in charge of the cover design of the handbook, and he has also created the logo of Betacowork and done a lot more work for us. Katia Xenophontos and Pierre Leonard will take care of the translation to French.
It is not by chance that so many things happen among the betacoworkers, or among coworkers in any other coworking space: we talk a lot, we share a lot, we know a lot about each other and about our businesses. This translation came to life thanks to an invitation by Paul to attend the presentation of the annual report of Pulse Foundation. There he explained what were the main areas that the foundation wanted to work on to promote entrepreneurship in Belgium, and among them was coworking! This is one of those serendipity moments that happen so often at coworking spaces. I immediately thought of a few ideas that could help Pulse Foundation promote coworking in the country, and among them was to translate the handbook to the main languages of Belgium: Dutch and French.
If you want to get your copy of Het Coworking Handboek, just click on the cover :)
And if you want to translate the book or can get the money to pay for the translation, contact me!
Copyright Ramon Suarez. All rights reserved. Todos los derechos reservados.