Voorstelling van de eerste vertaling: Het Coworking Handboek

Ik heb deze blogpost nooit op het juiste moment kunnen schrijven. Daarom doe ik het een beetje later, net alsof ik de post op dezelfde dag had geschreven. Het is echter niet zo dat ik er intussen de hele tijd aan heb zitten denken. Ik dacht zelfs dat ik de post al had geschreven en besefte dat dit niet zo was. Waarom? Lees verder en je zult me begrijpen :) Gepost op 11 augustus 2016

Vandaag was een geweldige dag. Je zou namelijk kunnen zeggen dat mijn twee baby’s op dezelfde dag geboren werden. ‘s Ochtends vroeg zag mijn zoon Alex het levenslicht :)

ramon-alex-rafael-20151217

Een paar uurtjes later moest ik me van het ziekenhuis naar de Betacowork reppen voor de persvoorstelling van de eerste vertaling van mijn boek ‘The Coworking Handbook’: Het Coworking Handboek.

paul-bosmans-ramon-suarez-het-coworking-handboek-presentation

Dankzij Paul Bosmans en de Pulse Foundation konden we de vertaling financieren van het handboek naar het Nederlands. Binnenkort lanceren we ook de Franse vertaling (gepland in september).

Gelukkig moest ik niet het hoogste woord voeren. Na een wel zeer korte nacht en de bijbehorende stress was ik niet in topvorm. Goddank nam Paul over. In zijn inleiding legde hij het project uit en vertelde waarom de Pulse Foundation dit heeft ondersteund. De reden is eenvoudig: zij willen coworking promoten als een hefboom om ondernemerschap in België te bevorderen. Ze begrijpen het concept zeker niet alleen vanuit een theoretisch standpunt. Paul richtte zijn stichting op en beheert ze als coworker bij de Betacowork Coworking in Brussel. Hij is een ondernemer die andere ondernemers helpt en ondernemerschap promoot.

Een ander zeer belangrijk iemand voor het boek is Helena Vansynghel, de vertaler van het boek én tevens betacoworker. Zij vertaalde de website voor de Betacowork naar het Nederlands en vertaalt voor ons een selectie van blogposts. Als je met iemand wil werken die goed is, op wie je kan vertrouwen en die echt een project kan beheren, dan ben je bij Helena aan het juiste adres.

Bij Betacowork proberen we eerst met onze coworkers te werken voor al het werk dat we niet zelf kunnen doen. Pascal van Den Driessche is verantwoordelijk voor het coverontwerp van het handboek. Hij creëerde ook het logo van de Betacowork en heeft nog veel meer voor ons gedaan. Katia Xenophontos en Pierre Leonard zullen de vertaling naar het Frans doen.

Het is geen toeval dat er onder de betacoworkers of onder coworkers van een andere coworkingruimte zoveel dingen gebeuren: we praten veel en delen veel met elkaar, we weten veel over elkaar en over waar we professioneel mee bezig zijn. Deze vertaling kwam er dankzij een uitnodiging van Paul om de voorstelling bij te wonen van het jaarrapport van de Pulse Foundation. Hij legde toen uit op welke belangrijke terreinen de stichting wilde werken om ondernemerschap in België te promoten, waaronder: coworking! Dit is een van die momenten van serendipiteit die zo vaak voorvallen in coworkingruimtes. Ik kreeg meteen een paar ideetjes die de Pulse Foundation konden helpen om coworking in België te promoten, waaronder het handboek vertalen in de belangrijkste landstalen: Nederlands en Frans.

Wil je graag zelf een exemplaar van Het Coworking Handboek, klik dan op de cover :)

het-coworking-handboek-cover

En als je het boek wil vertalen naar een andere taal of de vertaling kunt financieren, contacteer me!

Auteur: Ramon Suarez

Tech startups, entrepreneurship, & coworking; @Betacowork founder; Coworking Handbook author; @startupsbe & @Betagroup board member; @hsbxl noob; blogger; chocolate ambassador; Brussels lover.Connect on Twitter and Google+.